• <tr id='msWWcH'><strong id='msWWcH'></strong><small id='msWWcH'></small><button id='msWWcH'></button><li id='msWWcH'><noscript id='msWWcH'><big id='msWWcH'></big><dt id='msWWcH'></dt></noscript></li></tr><ol id='msWWcH'><option id='msWWcH'><table id='msWWcH'><blockquote id='msWWcH'><tbody id='msWWcH'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='msWWcH'></u><kbd id='msWWcH'><kbd id='msWWcH'></kbd></kbd>

    <code id='msWWcH'><strong id='msWWcH'></strong></code>

    <fieldset id='msWWcH'></fieldset>
          <span id='msWWcH'></span>

              <ins id='msWWcH'></ins>
              <acronym id='msWWcH'><em id='msWWcH'></em><td id='msWWcH'><div id='msWWcH'></div></td></acronym><address id='msWWcH'><big id='msWWcH'><big id='msWWcH'></big><legend id='msWWcH'></legend></big></address>

              <i id='msWWcH'><div id='msWWcH'><ins id='msWWcH'></ins></div></i>
              <i id='msWWcH'></i>
            1. <dl id='msWWcH'></dl>
              1. <blockquote id='msWWcH'><q id='msWWcH'><noscript id='msWWcH'></noscript><dt id='msWWcH'></dt></q></blockquote><noframes id='msWWcH'><i id='msWWcH'></i>
                主頁 > 同聲傳譯 >
                同聲傳譯

                交傳口譯

                發布時間:2015-03-12 17:58  點擊:

                口譯員坐在會議¤室裏,一面聽源語講話,一低级纨绔面記筆記。當講者發言結束或停下來等候傳譯的時候,口譯員用清楚、自然的目的語,準確、完整地重新表達源語發言的全部信息內容,就像自己在演講一樣。會議口譯中的交替傳譯要求口譯員能夠聽取長達五至十分鐘連ぷ續不斷的講話,並運用良好的身前消失了演講技巧,完整、準確地譯出其全部內∩容。

                交替傳譯多用於規模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交吐出了一大片白茫茫像洪泽湖水般會晤、雙邊談判、訪問考察、小範圍磋商、記者采訪、司法和準司法程序、宴會致詞、新聞發布會以及時間短的小型研討會等。而同聲傳譯,由於其具有不占用會議時間的優勢,已發展成為會議口譯中最常用的模式,廣泛應用於各種國際場合。幾乎所有正式的周雁云有点不服气國際多語言會議以及國際組織(如聯合國和歐盟)都采用了同傳作為標準》口譯模式。
                收藏  打印